LATIN MASSES IN THE KNOXVILLE DIOCESE



Propers courtesy of Una Voce Orange County

Propers for Sunday, September 26, 2010

Eighteenth Sunday After Pentecost
INTROIT: ECCLES 36. 18.
DA pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fidéles inveniántur: exáudi preces servi tui, et plebis tuæ Israël. Ps. 121. 1. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. V. Glória Patri. GIVE peace, O Lord, to them that patiently wait for Thee, that Thy prophets may be found faithful: hear the prayers of Thy servant, and of Thy people Israel. Ps. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. V. Glory be to the Father.
Collect
Dírigat corda nostra, quæsumus, Dómine, tuæ miseratiónis operátio: quia tibi sine te placére non póssumus. Per Dóminum. In Thy tender mercy, direct our hearts, we beseech Thee, O Lord, because without Thee we are not able to please Thee. Through our Lord..
EPISTLE: 1 CORINTHIANS 1. 4-8.
Fratres: Grátias ago Deo, meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu: quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo et in omni sciéntia: sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Jesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Jesu Christi. Brethren, I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus, that in all things you are made rich in Him, in all utterance and in all knowledge, as the testimony of Christ was confirmed in you, so that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ. Who also will confirm you into the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
GRADUAL: PS. 121, 1,7.
Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. V. Fiat pax in virtúte tua: et abundántia in túrribus tuis. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. V. Let peace be in thy strength, and abundance in thy towers.
ALLELUIA: PS. 101. 16.
Allelúia, Alleluia. V. Timébunt gentes nomen tuum, Dómine: et omnes reges terræ glóriam tuam. Allelúia. Alleluia, Alleluia V. The nations shall fear Thy name, O Lord: and all the kings of the earth Thy glory. Alleluia.
GOSPEL: MATTHEW 9. 1-8.
Sequentia sancti Evangelii secúndum Matthæum. The Gospel according to Matthew.
In illo témpore: Ascéndens Jesus in navículam, transfretávit, et venit in civitátem suam. Et ecce offerébant ei paralýticum jacéntem in lecto. Et videns Jesus fidem illorum, dixit paralýtico: Confíde, fili, remittúntur tibi peccáta tua. Et ecce quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat. Et cum vidísset Jesus cogitatiónes eórum, dixit: Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius, dícere: Dimittúntur tibi peccáta tua: an dícere: Surge, et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta, tunc ait paralýtico: Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et surréxit et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt et glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus. At that time, Jesus entering into a boat, passed over the water and came into His own city. And behold they brought Him one sick of the palsy lying in a bed: and Jesus seeing their faith, said to the man sick of the palsy: Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee. And behold some of the scribes said within themselves: He blasphemeth. And Jesus seeing their thoughts said: Why do you think evil in your hearts? whether is it easier to say: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise and walk? But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins (then said He to the man sick of the palsy): Arise, take up thy bed, and go into thy house. And he arose, and went into his house. And the multitude seeing it, feared, and glorified God who had given such power to men.
CREDOCREED
OFFERTORY: EX. 24. 4, 5.
Sanctificávit Móyses altáre Dómino, ófferens super illud holocáusta, et ímmolans víctimas: fecit sacrifícium vespertínum in odórem suavitátis Dómino Deo, in conspéctu fíliórum Israël. Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims: he made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.
SECRET
Deus, qui nos, per hujus sacrifícii veneránda commércia, uníus summæ divinitátis partícipes éfficis: præsta, quæsumus: ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur. Per Dóminum nostrum. O God who, through the venerable intercourse of this sacrifice dost make us partakers of the one supreme Godhead: grant, we beseech Thee, that having come to the knowledge of Thy truth, we may obtain it by worthy lives. Through our Lord...
PREFACE OF THE MOST HOLY TRINITY
VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens æterne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tua gloria revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentii unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini: Hosana in excelsis. It is truly meet and just, right and for our salvation, that we shoud at all times and in all places give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God: Who, together with Thine only begotten Son and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the Oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what by Thy revelation we believe of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation; so that in confessing the true and eternal Godhead, in It we should adore distinction in Persons. unity in Essence, and equality in Majesty: in praise of which Angels and Archangels, Cherubim also and Seraphim, day by day exclaim, without end and with one voice, saying: Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. The heavens and the earth are full of thy glory. Hosanna in the highest. Blessed is He who cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
COMMUNION: PS. 75. 8-9.
Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: adoráte Dóminum in aula sancta ejus. Bring up sacrifices, and come into His courts: adore ye the Lord in His holy court.
POSTCOMMUNION
Grátias tibi reférimus, Dómine, sacro múnere vegetáti: tuam misericórdiam deprecántes; ut dignos nos ejus participatióne perfícias. Per Dóminum. Nourished by Thy sacred gift, we return thanks unto Thee, O Lord; beseeching Thy mercy to make us worthy to partake of it. Through our Lord.

new
new
new
new
Cleveland Mass Cleveland Propers Madisonville Mass Madisonville Propers
Latin/English Tridentine Ordinary Commentary Holy Ghost Propers Absolution and Holy Water
space holderspace holderspace holder
space holderArchives